Особенности перевода англоязычных текстов по веб-разработке

В русских переводах замечательных специализированных англоязычных книг нередко не к месту используются буквальные или просто неправильные переводы терминов, уже имеющих вполне устоявшиеся и широко используемые в соответствующей профессиональной среде русскоязычные эквиваленты. Область веб-разработки — не исключение.

Переводчик, разумеется, ни в чём не виноват — он вовсе не обязан быть профессионалом во всех областях, с текстами в рамках которых ему приходится сталкиваться. Удивляет нежелание / отсутствие возможности / непонимание издателя(ем) целесообразности при переводе конкретной книги нанять консультанта, хорошо разбирающегося в вопросе.

Нет никакой гарантии, что предлагаемый скромный мини-словарь принесёт реальную пользу в упомянутом контексте, однако, по крайней мере, достаточно достоверный, как позволяет надеяться опыт автора, источник теперь будет.

Итак, англо-русский мини-словарь по веб-разработке и ИТ.